Informações não pedidas e tão pouco necessárias

Minha foto
I hate everything, except some things

domingo, 7 de agosto de 2022

A poem to some of my favorite books

Canta-me a Cólera - ó deusa! - funesta de Aquiles Pelida.

I have been asked to tell you about the back of the north wind.

Todavía recuerdo aquel amanecer en que mi padre me llevó por primera vez a visitar el Cementerio de los Libros Olvidados.

Marina me dijo una vez que sólo recordamos lo que nunca sucedió.

There are neither beginnings nor endings to the turning of the Wheel of Time.

When Mary Lennox was sent to Misselthwaite Manor to live with her uncle everybody said she was the most disagreeable-looking child ever seen.

Un escritor nunca olvida la primera vez que acepta unas monedas o un elogio a cambio de una historia.

Tinham dado onze horas no cuco da sala de jantar.

O primeiro nevão aparecera com o anúncio do inverno; e durante dias não cessou a dança fantástica dos flocos brancos na distância raiada do horizonte.

In a hole in the ground there lived a hobbit.

When Mr. Bilbo Baggins of Bag End announced that he would shortly be celebrating his eleventy-first birthday with a party of special magnificence, there was much talk and excitement in Hobbiton.

There was Eru, the One, who in Arda is called Ilúvatar; and he made first the Ainur, the Holy Ones, that were the offspring of his thought, and they were with him before aught else was made.

Rían, wife of Huor, dwelt with the people of the House of Hador; but when rumour came to Dor-lómin of the Nirnaeth Arnoediad, and yet she could hear no news of her lord, she became distraught and wandered forth into the wild alone.

When I wake up, the other side of the bed is cold.

Estamos a nove quilômetros da linha de frente.

Quando abri os olhos, vi o vulto de uma mulher e o de uma criança.

Eduard - assim chamaremos um rico barão no auge de seus dias - havia passado a hora mais bela de uma tarde de abril em seu viveiro de plantas com o fito de enxertar ramos ainda frescos em caules novos.

Como estou feliz por ter partido!

Chovia naquela noite, uma chuvinha fina e murmurante.

O médico sai do quarto nº 122.

This must be so difficult for you, Meredith.

The late twentieth century has witnessed a scientific gold rush of astonishing proportions: the headlong and furious haste to commercialize genetic engineering.

The late twentieth century has witnessed a remarkable growth in scientific interest in the subject of extinction.

I see it from the motorway.

Jack Torrance thought: Officious little prick.

If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.

The terror, which would not end for another twenty-eight years - if it ever did end - began, so far as I know or can tell, with a boat made from a sheet of newspaper floating down a gutter swollen with rain.

My name is Danny Orchard.

Like the brief doomed flare of exploding suns that registers dimly on blind men's eyes, the beginning of the horror passed almost unnoticed; in the shriek of what followed, in fact, was forgotten and perhaps not connected to the horror at all.

Once upon a time, long ago and far away in a tiny town beneath a purple peaked pine tree.

Eulália começou a morrer na terça-feira.

Licinho morava no subúrbio da cidade grande, numa casa pequena e feia, espremida entre outras casas pequenas e feias, numa rua chamada Arbusto.

O pai de Caneca chamava-se Pedro e era latoeiro.

It was night again, the Waystone Inn lay in silence, and it was a silence of three parts.

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.

As matas que rodeiam a chácara são imensas, azuladas de longe e cheias de segredos.

Depois da aventura na Ilha Perdida, as crianças passaram uma temporada sem novidades.

The dragon Saphira roared, and the soldiers before her quailed.

My name is Mary Katherine Blackwood.

Espero poder contar tudo a você, como nunca pude contar a ninguém, e espero que você seja uma grande fonte de conforto e ajuda.

Cumpridos dez anos de prisão por um crime que não pratiquei e do qual, entanto, nunca me defendi; morto para a vida e para os sonhos; nada podendo já esperar e coisa alguma desejando - eu venho fazer enfim a minha confissão: isto é: demonstrar a minha inocência.

Lyra and her daemon moved through the darkening Hall, taking care to keep to one side, out of sight of the kitchen.

Esta inscrição encontrava-se na porta envidraçada de uma pequena loja, mas, naturalmente, só tinha este aspecto quando, do interior sombrio da loja, se olhava para a rua através da vidraça.

This is a story about something that happened long ago when your grandfather was a child.

The Mole had been working very hard all the morning spring-cleaning his little home.

Nossa longa viagem para a pátria dos filósofos começou em Arendal, uma antiga cidade portuária no Sul da Noruega.

Tanta luz esa mañana y el cielo limpio, con apenas alguna mancha blanca en el azul cálido, más parecida a un rastro de humo que a una nube.

On February 5, 1976, the Ten O'Clock News on New York's Channel Five announced it was doing a series on people who claimed to have extrasensory powers.

Na hora de um quente pôr do sol primaveril, surgiram dois cidadãos em Patriarchi Prudý.

La primera vez que Jean-Claude Pelletier leyó a Benno von Archimboldi fue en la Navidad de 1980, en París, en donde cursaba estudios universitarios de literatura alemana, a la edad de diecinueve años.